Translation and Legalization in Thailand. In Thailand, any foreign-language document submitted to a government agency, court, or educational institution must be translated into Thai and legalized. The accuracy and authenticity of these documents are crucial in legal, immigration, and business contexts.
This process ensures that foreign public documents — such as birth certificates, powers of attorney, court rulings, corporate filings, or academic degrees — are legally recognized and admissible in Thailand.
Step 1: Certified Translation
1.1 Translation into Thai
-
Official government agencies and courts require certified Thai translations of all documents in foreign languages.
-
Translations must be performed by:
-
A professional translator certified by the Ministry of Foreign Affairs (MFA), or
-
A notarized or court-certified linguist, in limited cases.
-
1.2 Translation Standards
-
Legal and technical accuracy is critical. Any mistranslation may lead to rejection.
-
For court use, the translator’s name and credentials are often required on the document.
-
Common types of translated documents:
-
Birth, marriage, or death certificates
-
Judgments or decrees
-
Financial statements
-
Academic transcripts
-
Step 2: Legalization or Apostille (Depending on Origin Country)
Thailand is not a party to the 1961 Hague Apostille Convention, which means that apostilles are not accepted. Instead, foreign public documents must be legalized through diplomatic or consular channels.
2.1 Legalization for Foreign-Issued Documents
Standard path:
-
Authentication by foreign government (e.g., notarization or certification by a Ministry of Foreign Affairs in the country of origin)
-
Legalization by Thai Embassy or Consulate in the country where the document originated
-
Translation of the legalized document into Thai
-
Certification of Thai translation at Thailand’s MFA (Legalization Division)
Special cases:
-
Documents from countries with mutual agreements (e.g., Japan, France) may undergo simplified procedures under bilateral treaties.
Step 3: Legalization of Thai Documents for Use Abroad
If a Thai document (e.g., marriage certificate, company affidavit) must be submitted overseas, it must be legalized at the Thai Ministry of Foreign Affairs:
Procedure:
-
Obtain the original Thai document from the issuing office (e.g., district office or DBD)
-
Translate into the required foreign language by a certified translator
-
Submit both documents to the Legalization Division of the MFA
-
Upon legalization, the document may need further legalization by the embassy of the destination country in Thailand
The Ministry of Foreign Affairs (MFA): Legalization Division
Function | Description |
---|---|
Authentication | Verifies government-issued documents and certified translations |
Location | Department of Consular Affairs, Chaeng Wattana, Bangkok |
Processing Time | 2–3 working days (express service available at extra cost) |
Fee | Typically THB 200 per document; THB 400 for urgent service |
Appointments are required through the MFA’s e-Legalization system, and hard copies must be submitted with official ID.
Special Requirements by Document Type
Document Type | Notes |
---|---|
Marriage Certificate | Must be issued by the Amphur office; consular legalization is required for international use. |
Company Documents | Must be stamped and certified by the Department of Business Development (DBD) prior to MFA submission. |
Academic Records | May require certification from the Thai Ministry of Education before submission. |
Court Documents | Only final judgments can be legalized; must bear court seal and registrar’s signature. |
Common Legal Pitfalls
-
Non-certified translators: Translations from unofficial sources are often rejected.
-
Improper order of steps: Translation before legalization or missing embassy endorsement can invalidate the process.
-
Submitting photocopies: Only original documents (or MFA-certified copies) are accepted.
-
Outdated formats: Documents issued more than six months prior may require re-certification depending on the destination authority.
Use in Legal Proceedings
In civil and criminal court proceedings:
-
All foreign documents must be accompanied by certified Thai translations
-
Courts may require in-court verification of the translator’s credentials
-
Judges have discretion to reject improperly translated or non-legalized documents
In immigration or business registration:
-
Translated and legalized documents are needed for:
-
Visa applications
-
Company formation
-
Foreign marriage or birth registration
-
Litigation involving foreign parties
-
Conclusion: Precision and Legality Are Non-Negotiable
Translation and legalization in Thailand is a strictly regulated, multi-stage process that requires legal, linguistic, and procedural precision. Whether preparing documents for litigation, registration, or cross-border recognition, all parties should ensure compliance with formal steps to avoid rejection, delay, or legal consequences.